Последняя поэма

Последняя поэма

Я уплываю, и время несет меня
C края на край.
C берега к берегу,
C отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Песня...

Всем известный текст «родом» из Индии и принадлежит творчеству знаменитого поэта и прозаика конца XIX - первой половины XX столетия Рабиндраната Тагора. Бенгалец по происхождению, он в 1913 году стал лауреатом Нобелевской премии по литературе - первым уроженцем не европейского государства, удостоенного престижной премии.

Культовая песня, на первый взгляд, не очень-то соотносилась с содержанием кинокартины, это заметил не только я. ) Многие считают, что включить песню «Последняя поэма» на празднике - то же самое, что сыграть марш Шопена. Дело в том, что в стихотворении якобы описан индийский похоронный обряд, когда тело усопшего пускают по реке Ганг (каких-то особых примет именно похоронного обряда я в нем не заметил). Но, не будем нагнетать, судьба девушки автором не озвучена, так что действительно ли речь о похоронном обряде, остается вопросом. Но, в общем, не удивительно, ибо тема смерти у Тагора проходит красной нитью через все его творчество.

Наверняка, многие после премьеры фильма стали искать у Тагора этот текст как стихотворение. Но это не отдельные стихи, и даже не поэма. «Поэма о конце» или «Последняя поэма» - прозаический роман, в оригинале именуемый «Шешер кобида» (Санакунэ Джюкел переведет название, надеюсь)). В тексте романа немало поэтических фрагментов. Герои пишут друг другу письма в стихах. Завершает произведение прощальное письмо, которое главная героиня отправляет своему бывшему возлюбленному.

Перевод романа «Последняя поэма» с бенгальского языка на русский в середине 50-х годов сделала Ирина Световидова. Он считается каноническим, но в некоторых изданиях перевода в тексте финального стихотворения мы не найдем знакомых строк. Эти слова - плод работы другой знаменитой переводчицы восточной литературы Аделины Адалис.

Неумолимый Времени возница
Меня увозит вдаль, и темнота
Распахивает надо мной крыла.
Ты слышишь, как грохочет колесница?
Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,
И мне иной рассвет сегодня снится, —
Я тысячу смертей пережила!
Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:
Нет прежней Лабонно, - об этом знай!
И ты меня при встрече не узнаешь.
Мой друг, прощай!

Но, может быть, когда-нибудь весною,
Когда в росинках, как в слезах, цветы
Доверчиво раскроют лепестки.
Заглянешь ты в туманное былое, -
Увидишь там не слабый свет мечты,
А пламя сердца, вечное, живое,
Пылающее смерти вопреки!
И пусть меняется все в этом мире бренном,
Пусть ухожу все дальше в дальний край,
Мой дар тебе пребудет неизменным,
Мой друг, прощай!

Я все тебе дала! Из смертной глины
Сам изваяй богиню для себя
И в храме сердца поклоняйся ей.
Не оскверню твой храм, рукой не двину,
Слезинки я не уроню, скорбя,
Не заглушу напев священной ви́ны
Печалью безысходною моей.
Все к лучшему, и ты разлуку нашу
Не смей оплакивать со мною, - обещай!
Я вновь могу наполнить жизни чашу.
Мой друг, прощай!

Я не одна. Он добрыми руками
Мне собирает бледный свет луны,
Он все простил, и я воскресла вновь.
Со всеми слабостями и грехами,
Какие есть, друг другу мы нужны;
Очаг домашний, кров над головами, -
Смиренна наша тихая любовь.
А ты, мой друг, любовник вечный мой,
Ты предпочел безмерный дар, иной,
Неуловимый, яркий, как зарница,
Нам озарившая на миг небесный рай!..
Тот миг был щедр, и я твоя должница.
Прощай, мой друг, прощай!

А это - перевод Аделины Адалис: 

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
Я уплываю, и время несет меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесет тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди, не осталось ли
Что-нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.

Это не сон, это не сон -
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон -
Это любовь моя.

Роман «Последняя поэма» в переводе Световидовой со стихами Адалис был опубликован в 1956 году в издательстве «Гослитиздат». И теперь мы имеем общую картину - как нужные звездочки сошлись вместе в нужном месте и времени. Дело в том, что именно это издание оказалось в руках композитора Алексея Рыбникова

«В 1970 году была написана мелодия, которую долгое время никуда не удавалось пристроить. И однажды, взяв с полки роман Рабиндраната Тагора «Последняя поэма», завершавшийся стихами в переводе поэтессы Аделины Адалис, я был поражен, насколько точно и легко ранее неизвестные мне стихи легли на эту мелодию десятилетней давности…». А. Рыбников

Изображение

Первым исполнением песни считается ее запись ансамблем «Трио Линник», датированная 1973 годом. В фильме она прозвучала голосами певиц Ирины Отиевой и Веры Соколовой.

Затем песня была представлена узбекской группой «Ялла» под аккомпанемент индийского ситара. В восточном колорите она заиграла новыми красками.

В дальнейшем песню перепевали многие современные артисты. Она вошла в репертуар Валерии, узбекской певицы Севары Назархан, рок-группы «Мультфильмы». Более того, «Последняя поэма» снова появилась в фильме, на этот раз не советском, а российском. Актер Данила Козловский в своем режиссерском дебюте, спортивной драме «Тренер» решил использовать ее, вложив в уста футбольных фанатов. Роль «главного болельщика» и запевалы исполнил актер и музыкант, лидер группы «План Ломоносова» Александр Ильин.

Фильм... 

«Вам и не снилось» - история о подростковой любви, написанная советской писательницей Галиной Щербаковой. Повесть вышла в 1977 году, в 1979 году она была напечатана на страницах журнала «Юность» и обрела большую популярность. После этого сюжетом заинтересовался режиссер «Мосфильма» Илья Фрэз. Произведение Галины Щербаковой изначально имело «рабочее» название по именам главных героев - «Ромка и Юлька», что вызывало у многих читателей ассоциации с классическим сюжетом Уильяма Шекспира. Не знаю, по каким причинам, но киноиздатели в итоге решили не конкурировать с великим англичанином, и переименовали героиню в Катю.

Музыку к фильму был приглашен писать Алексей Рыбников. За десять лет до выхода «Вам и не снилось», в 1970-м году, он работал над музыкальным оформлением экранизации романа Стивенсона «Остров сокровищ». Как раз для «Острова сокровищ» и была написана та самая хитовая мелодия, но в фильме она не прозвучала и оставалась «бесхозной». Как мы уже знаем, случайно взяв книгу Тагора и открыв последнюю страницу, музыкант с удивлением обнаружил, что фрагмент из середины финального поэтического письма удивительным образом «подходит» под его мелодию.

«Я уплываю, и время несет меня с края на край, с берега к берегу, с отмели к 
отмели»...

Изображение

Судьба актера Никиты Михайловского, который сыграл Рому Лавочкина в фильме «Вам и не снилось...» сложилась печально. В 1990 году у него был диагностирован лейкоз. Никита отправился на лечение в Англию и умер в Лондоне 21 апреля 1991 года. Талантливому актеру было отмерено всего 27 лет...

Книга... 

В романе, над которым Тагор работал в течение 1928-1929 годов, речь идет о важной социальной проблеме «золотой молодежи», которая в 20-х годах приобрела особую остроту. 
В центре сюжета образ Омито Рая - молодого повесы, получившего оксфордское образование, Он пропагандирует ницшеанские идеи, высмеивает индийскую культуру, обрушивая свой гнев на реалистическое искусство, в частности, и на творчество Рабиндраната Тагора. Окружение Рая - его сестры, Кетоки Миттер и ее брат Норен - типичные представители «золотой молодежи». В обрисовке этих несколько гротескных образов сарказм и сатирическая направленность достигают наибольшей силы.

«Западникам» Тагор противопоставляет женские образы Лабонно и Джогомайи, которым отданы все его симпатии. Если в образе Джогомайи воплощены все лучшие гуманистические традиции «старой» индийской культуры, то в образе Лабонно собраны все идеальные черты молодой героини. Лабонно умна, образованна. Она черпает то великое, что создала западная культура, и в то же время с глубоким интересом и уважением относится к культуре индийской.
Омито и Лабонно - возлюбленные. Но, в конце повествования они понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда....

+15
12:40
271
+3
Лёлик Лёлик 14:24 #

 Для меня это тяжёлый фильм. ИзображениеЕсть ещё один из этой же  папки " Прости меня, Алёша" Там тоже очень много хороших песен. Сюжет не может оставить равнодушным мне кажется ни одного человека.  А музыкальное сопровождение, песни  добавляют  душевности и глубины для прочувствовать. 

+4
Викторыч Викторыч 14:26 #

Нелегкий, да… сейчас вот пересматриваю, еще и ностальгия свое добавляет.

+4
Тина Тина 14:55 #

Обычно люблю пересматривать понравившиеся фильмы. Этот не хочу… неподъемно для нерва… Если бы не эта труба (вот только не помню - в фильме или в книге, кажется, в книге)… И жестокость и черствость мамы и бабушки героя просто запредельны для понимания… хотя, ладно, мама - та от дикой ревности, а бабушка за компанию шоле. 

А музыка, увы, прошла как фон... 

+4
Викторыч Викторыч 15:07 #

Вот да, есть такие фильмы… след в душе оставляют такой, что хрен забудешь. Но след как от тяжелого сапога, больше ни разу не хочется. Для меня, уже говорил, один из таких - «Иди и смотри»… «Подранки» тоже не буду пересматривать. И ведь отличные фильмы, явление, катарсис... 

А чего это девчонки в школе (сейчас обратил внимание) в парадных фартучках носятся? ) Вроде, в обычные дни в темненьких ходили, или нет?.. 80-е года, может из памяти уже выветрилось. )

0
Лёлик Лёлик 15:13 #

 Если сегодня носятся, то фиг знает, вроде вых сегодня. А вообще  на последний звонок  стали одевать именно белые фартуки. Ещё бывает на ОГЭ или ЕГЭ в белых фартуках приходят тоже. 

0
Викторыч Викторыч 15:15 #

Не, не сегодня, а в фильме (который в 1980-м году вышел)...

0
Тина Тина 18:21 #

Нуу, праздники ж всякие были… на праздники белые фартучки, или черный низ, белый верх...

+1
Викторыч Викторыч 18:23 #

Да, точно, это же эпизод первого дня учебного года! Недопетрил! )

15:46 #
Комментарий удален
16:06 #
Комментарий удален
0
Николя. Николя. 18:40 #

Ничего не могу сказать, читал, смотрел, слушал, но не зацепило, не моё это всё.

20:59 #
Комментарий удален
0
Николя. Николя. 21:27 #

Может быть это и философия, но темы не мои, меня привлекает другое, более глобальное.

+2
Наталия Саратов Наталия Саратов 21:28 #

Люблю эту песню. Еще с выхода фильма. Но они для меня отдельно существуют: фильм и песня. Не монтируются совсем.

Читала щербаковскую повесть в журнале Юность. Как-то по звучанию и акцентам она от фильма отличается… И тоже считаю фильм тяжелым. Хотя Пельтцер там сыграла потрясающе. На контрасте с привычными ее образами добрых уютных бабушек… И Федосеева-Шукшина, которую просто не люблю, там уместна. Хотя лично у меня впечатление, что везде себя играет, просто разные грани характера в разных фильмах. Михайловский стопроцентно достоверен, до мурашек… А у Аксюты возраст в глазах все же читается… при вполне детской внешности... 

Спасибо за подробности, Викторыч! Как всегда - обстоятельно и интересно.

+1
Милена Милена 04:37 #

Сколько нового узнала. Спасибо за тему! 

Еще от автора

Перечитал еще раз пост Бегущей о ее Камино де Сантьяго. И вспомнил, как я начинал готовиться к подобному путешествию. Оказалось, что намного суровее и даже с неким налетом фанатичности! ) Весна...
18:45
Чемпионат Европы-2012 стал для болельщиков сборной России максимально неожиданным провалом. За четыре года до этого наша национальная команда показала лучший результат на Евро в истории, а под...
17:50
Растащило меня сегодня на длиннопосты! ) Постараюсь больше не быть. То есть, быть, конечно, но писать покороче! )) Стокгольм… Välkommen till Stockholm, huvudstaden i Konungariket Sverige! Труднее...
20:30
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie, согласно Политике конфиденциальности.