30 декабря 1984 года состоялась премьера фильма Марка Захарова «Формула любви». Как вы думаете, когда советский народ массово стал распевать одну из главных тем этой картины? Правильно, на следующий же день! )
История создания «Неаполитанской песни».
1921 год. Будущий создатель Буратино Алексей Толстой написал короткую повесть «Лунная сырость», в которой разоблачил странную тягу русского дворянства к оккультизму и мистицизму. Повесть, впоследствии переименованная в «Граф Калиостро», была мрачной и где-то даже пугающей. Триллер, в общем.
1980-е годы. Драматург Григорий Горин не убоялся, но впечатлился и создал на основе «сырости» сценарий лирической комедии под названием «Формула любви». Мастеров комедийного жанра в стране было достаточно, и, видимо в порядке очереди руководство Госкино поручило съемку Марку Захарову. У него за плечами уже была парочка хитов - «Тот самый Мюнхгаузен» и «Обыкновенное чудо». И начальство решило, что Захаров справится и с третьим.
Хотя, не все было так просто. Янковский от роли Калиостро отказался, Машенька - Елена Валюшкина, вообще собралась в отпуск и о работе слышать ничего не хотела, кое как уговорили. Нодар Мголабишвили русским языком владел неуверенно, и только когда ему пообещали переозвучку устами Армена Джигарханяна, согласился на главную роль.
И песен в репертуаре Маргадона и Жакоба тоже поначалу не было. На что Захарову была предъявлена коллективная претензия со стороны Абдулова и Фарады. Как бы «или поем, или гори все огнем!» Делать было нечего, за музыкальным номером Марк Захаров пошел к композитору Геннадию Гладкову...
Захаров: «Когда я сказал об этом Гене, он поднял руки вверх. Я подумал, что он сдается, но он начал отчаянно бить по клавишам и вдруг, к моему великому изумлению, запел довольно противным и пронзительным голосом: «Уно, уно, уно, ун моменто!»
Вот такими, иногда причудливыми, способами на свет рождаются нетленные хиты! ) Загвоздка была только с текстом, ибо Юлия Кима, постоянного партнера Захарова, «под рукой» не оказалось. Тогда Гладков, как истинный стахановец, отработал за себя и за того парня. «Мы в консерватории изучали итальянские термины, и я запомнил выражение “уно моменто”, - вспоминал он позже. Затем он стал набрасывать на бумагу все итальянские слова, которые помнил. А помнил он не так что бы много.
Слушаем и переводим.
*моя первая, кстати, киноцитата из фильмов ) хочу заняться нарезками на досуге, а пока прошу тапками не бросаться, если что ))
Комиссия Госкино потребовала сначала внятного русского перевода этой «итальянщины». Но, когда ответственным товарищам объяснили, в чем дело, произведение было утверждено как «Народная неаполитанская песня», слова «Гладкова и народные». Проблема же возникла на записи. Фарада, который до этого ультимативно требовал песенный номер, совершенно не вытягивал вокальную партию. И снова помог «многостаночник» Гладков, - в «Формуле любви» мы слышим дуэт его и Абдулова.
Почему «Уно моменто» стремительно ушла в народ? Думаю, что песня звучит вполне по-итальянски, а этот язык довольно легко воспринимается на слух, произношение четкое, звуки ясно различимы… Да и в перевод, исполненный трагического романтизма в версии Абдулова, поверили все… ну, почти все...
«Эта песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море, а его бедная девушка ждала на берегу. Ждала-ждала, пока не дождалась. Она сбросила с себя последнюю одежду и тоже бросилась в бурное море. И сия пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли.»
Другое дело, что в многочисленных горячих спорах одни утверждали, что в песне нет смысла и это форменная абракадабра, а другие - что она прекрасно переводится на русский язык. Если же не спорить, а просто вглядеться в текст, то вполне можно понять, о чем поют Маргадон и Жакоб. )
Mare bella donna,
Che un bel canzone,
Sai, che ti amo, sempre amo.
Donna bella mare,
Credere, cantare,
Dammi il momento,
Che mi piace più!
Uno, uno, uno, un momento,
Uno, uno, uno sentimento,
Uno, uno, uno complimento
E sacramento, sacramento, sacramento…
Ну и что же в ней непонятного! )
Море, красивая женщина
И красивая песня,
Знай, что я люблю тебя, всегда любил.
Любить красивую женщину.
Верить, петь,
Дай мне момент,
Который мне понравится больше… эх!
Один, один, один, один миг,
Одно, одно, одно, чувство,
Один, один, один комплимент,
О, таинство, таинство, таинство.
Для Геннадия Гладкова колоссальный успех «Уно моменто» стал неожиданностью: «Я этого не понимаю. То ли у русского народа такая любовь к итальянскому, то ли русский народ любит бредятину веселую. Я этого понять не могу, но почему-то прилипло.»
Александр Абдулов: «Я получал огромное количество писем с просьбой переписать слова, выслать ноты - на полном серьезе… Из воинской части получил письмо, и с ужасом представил, как они ходят на плацу и поют «Уно уно уно…».»
Дошло до того, что в 1985 году в «Утренней почте» появился номер с Абдуловым и Фарадой, стилизованный под выступление на фестивале итальянской песни в Сан-Ремо. Ну, вы помните, в то время итальянская эстрада пользовалась в СССР просто бешеной популярностью. )
Геннадий Гладков: «Ну, вот пошутили, а теперь народ требует иногда… «Хор имени Шнитке» исполняет песню Геннадия Гладкова «Уно моменто»!". Это можно было свалиться… Они действительно попросили у меня разрешения на Новогоднем концерте спеть хоровую аранжировку этой вот вещи. Смешно конечно!
…Когда сочинял эти, скажем прямо, дурацкие строчки, даже мысли не допускал, что кто-нибудь вспомнит их хотя бы через год…… Иногда такое в жизни случается: то, что не воспринимаешь всерьез, делаешь, не придавая большого значения и почти не затрачивая сил, вдруг приносит звонкие результаты. Наверное, подобным образом и надо работать в легком жанре».
Тина 19:51 #
Прелесть какая! Перевод, я имею ввиду...))) Интересная история - никаких творческих мук и нате вам - гениальная вещь… щедевр итальяно сыто-пьяно....))))
Фея 19:58 #
и с ужасом представил, как они ходят на плацу и поют «Уно уно уно…».
На месте стой! Ать-два!
Представила.
Санакунэ Джюкел 20:05 #
ходят на плацу и поют «Уно уно уно…».
А по моему вполне прокатило бы. У нас строевая песня " Вологда-гда " была. И ничего. Ходили как миленькие.
lana_rostov 09:13 #
Буквально вчера читала, марш Мендельсона официально был полковым маршем лейб-гвардии Казачьего полка.
Николя. 20:13 #
Песня кайфовая. Хит.
Нэйти 20:46 #
Викторыч 20:59 #
Простодушные такие! Девчушка услышала вместо «canzone» - cazzone (итальянский мат))), глаза на лоб! ))
Alina 21:03 #
Аааааааааааааааааааааааа!!!! Брависсимо!
Это уже шедевры
lana_rostov 09:05 #
Вах!!! Какая прелесть!!! «появился номер с Абдуловым и Фарадой, стилизованный под выступление на фестивале итальянской песни в Сан-Ремо».
Очаровательно!!!
Спасибо!